Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
20:55 

Тоторо

Не стоит терзать себя дилеммой: наполовину полон твой стакан или наполовину пуст. Скажи бармену, чтобы долил.
Спасибо, akiranime

Tonari no Totoro (Мой сосед Тоторо)

[Перевод Артема Толстоброва, Artyom_Tolstobrov@p75.f2.n5025.z2.fidonet.org]

Неофициальные web-страницы: www.nausicaa.net/~miyazaki/totoro
Сценарий: www.nausicaa.net/~miyazaki/file-archive/totoro....

Вопрос: Тоторо - кто он такой?
Его называют по-разному - от "гигантской мохнатой штуки" до
"кроликоподобного духа". Прежде всего, Тоторо - это дух леса. Тоторо - не
традиционный японский песрсонаж: его полностью придумал Миядзаки. Однако
совершенно очевидно, что он является "смесью" нескольких животных: тануки
(японского варианта енота), кошки (острые уши и выражения морды) и совы
("шевроны" на груди и "ухающие" звуки, которые Тоторо издают, когда играют
ночью на окаринах). Само имя "Тоторо" происходит от неправильного
произношения Мэй (она немного картавит, хотя по английскому дубляжу это
неясно) слова "totoru", которое в японском языке соответствует слову
"тролль". Когда Сацуки спрашивает ее "Тоторо? Ты имеешь в виду - тролль из
нашей книги?", она имеет в виду книгу "Three Mountain Goats" (The Three
Billy Goats Gruff). В финальных титрах есть рисунок - мама девочек читает
им эту книгу. На видеокассете рассмотреть это сложно, но в книжке с
картинками, выпущенной к фильму, на обложке виден козел, пробегающий по
мосту, из-под которого на него смотрит похожий на Тоторо тролль.

ВОПРОС: а это маленькие - они тоже Тоторо?
Да. Их зовут:
Большой Тоторо (серого цвета) - O Totoro.
Средний Тоторо (синего цвета) - Chu Totoro.
Маленький Тоторо (белого цвета) - Chibi Totoro.

В японском "О" означает "большой", но в США "O Totoro" перевели как "King
Totoro". "Chi" и "Chibi" означает, соответственно, средний и маленький.
Однако, когда люди говорят о Тоторо, они имеют в виду обычно O Totoro.

ВОПРОС: а есть еще другие Тоторо?
Есть несколько акварельных рисунков Мияздаки, на которых нарисован Котобус,
заполненный разными Тоторо, на той же автобусной остановке, где Мэй и
Сацуки ждали приезда своего отца

ВОПРОС: а кто такой Котобус (CatBus)?
Буквально - автобус, который выглядит, как кот (или кот, который выглядит,
как автобус) ^_^. В Японии кошкам приписывают волшебную возможность
изменять свою форму, когда они достигнут соответствующего возраста. Это
называется "Bake Neko" (Это, кроме того, прозвище Moon в "Mimi"). Котобус -
это Bake Neko, который увидел автобус, был заинтригован и сам превратился в
него. Он придуман Миядзаки, но многие интересуются, не был ли его образ
навеян Чеширским Котом из "Алисы в стране чудес". Сцена погони Мэй за
маленьким Тоторо, где она падает в дупло -также реминисценция "Алисы".

ВОПРОС: что написано на табличке маршрута у Котобуса?
В сцене, где Сацуки и Мэй в первый раз видят Котобуса на автобусной
остановке, на табличке написано "Tsukamori". Tsukamori - это название леса,
где живет Тоторо. В сцене, где Сацуки ищет Мэй, Котобус прибывает с
табличкой "Tsukamori", которая затем заменяется на "Мэй", пройдя через
несколько промежуточных положений с названиями вроде "Nagasawa" или
"Ushinuma". После нахождения Мэй надпись меняется на "Shichikokuyama
Byouin" (Больница Byouin). Что интересно, иероглиф кандзи "in" перевернут
вверх ногами. Это означает, что Котобус не слишком хорошо знает кандзи. ^_^

ВОПРОС: А кто такие Барабашки?
Dustbunnies [в русском переводе (Юpий Живов) - Барабашки] - это маленькие
черные пушистые существа, размером примерно в половину мяча для пинг-понга.
В Японии их называют Makkuro Kurosuke (дословный перевод - "черные, как
смоль, чернушки"). В оригинале Сацуки и Мэй, чтобы прогнать их, кричат
"Makkuro Kurosuke, уходите! Или мы вышибем вам глаза!". Сегодня это звучит
политически некорректно, поэтому в английском дубляже эту фразу заменили на
"уходите... уходите...". Бабушка Канты рассказывает девочкам о том, что
этих существ зовут Susuwatari (Traveling Soot, "странствующая сажа") [в
русском переводе - "саженники"], и что они не причинят никакого вреда и
скоро уйдут (Susuwatari звучит более... профессионально, что ли). И на
самом деле - той же ночью они покинули дом и переселились на дерево Тоторо.

ВОПРОС: чем болеет мама девочек?
Подразумевается, что она больна туберкулезом. В книге, написанной по фильму
(с иллюстрациями Миядзаки), говорится, что мама страдает от туберкулеза.
Больница Shichikokuyama, где она лежит, обладает хорошей репутацией в
области лечения туберкулеза - это и есть причина того, что семья
переселилась туда. Дом, куда они переехали, был построен много лет назад
богатым городским человеком, чья жена страдала туберкулезом. Бабушка
(Granny) работала у нее прислугой, пока женщина не умерла. Вот почему дом
отличается от всех остальных в деревне: он построен в более европейском
стиле, с фронтонами. Это в чем-то автобиографично: мать Миядзаки долгое
время болела от спинного туберкулеза, и ее долгое время не было дома.

ВОПРОС: а кем работает папа девочек?
Профессором археологии в университете. Он каждый день ездит на работу в
Токио.

ВОПРОС: что за веревка свисает с дерева Тоторо?
Она называется Shimenawa, и сделана из рисовой соломы и полос бумаги. Она
обозначает, что дерево освящено - это дань поклонения природе в синтоизме
(собственной религии Японии, с элементами поклонения природе и умершим
предкам) и традиционных японских поверьях. Когда отец и девочки кланяются
дереву, они благодарят духа деревьев и леса за то, что защитили Мэй. Вы
также можете увидеть старую заброшенную часовню Shinto под деревом камфары,
и Torii (ворота в часовню Shinto) у входа на холм.

ВОПРОС: что это за маленькая часовня у дороги, где Сацуки и Мэй прячутся от
дождя?

В японском буддизме существует традиция возведения маленьких часовен у
обочины дороги. Часто они строятся как память об умершем ребенке, и внутри
них изображен Ojizou-Sama, божественный покровитель детей в буддизме.
Сацуки и Мэй складывают ладони, кланяются и испрашивают разрешения
Ojizou-Sama остаться, пока не кончится дождь. Кроме того, когда Мэй
теряется, она садится в ряду статуй of Ojizou-Sama: этим Мияздаки сообщает
зрителям, что она в безопасности, под присмотром этих божеств.

ВОПРОС: а где эта история происходит?
В городе Tokorozawa, префектуре Saitama. Миядзаки живет в Tokorozawa,
который сейчас является "спальным районом" Токио. Раньше Tokorozawa был
сельскохозяйственной местностью, окруженной Sayama Kyuuryou (холмами
Sayama). Там все еще осталось несколько природных районов, и существует
группа людей, пытающихся сохранить оставшееся путем покупки этой земли.
Общество называется "Totoro no Furusato National Trust Movement"
(Национальное движение "Дом Тоторо"), и оно использует Тоторо в качестве
своего символа. Миядзаки передал обществу цветные акварельные рисунки
Тоторо для использования в брошюрах, членских карточках, майках и тому
подобном. Миядзаки также пожертвовал три миллиона долларов городу
Tokorozawa для покупки земли, предназначавшейся для возделывания.

ВОПРОС: когда происходит эта история?
Примерно - в конце пятидесятых. Миядзаки определил время так: "когда
телевизоры уже начали появляться в домах".

ВОПРОС: я видел рисунок с Тоторо и девочкой на автобусной остановке. Кто эта
девочка?

Это не Мэй или Сацуки. Она, в некотором роде, их объединение. Когда
Миядзаки создал первую концепцию Тоторо, была всего одна девочка возрастом
6 лет. Эта девочка изображена на большинстве ранних акварелей в "The Art of
Totoro"
(см. www.nausicaa.net/file-archive/Totoro/images/bus...).
Однако перед началом производства фильма Миядзаки решил "разделить" ее на
двух сестер, старше и младше первоначальной героини. Указание на это
содержится и в их именах: "Мei" - это "японизированный" вариант английского
слова, обозначающего месяц май, а "Satsuki" - это старинное японское имя,
соответствующее пятому месяцу года (маю). Студия Ghibli неоднократно
использовала рисунок, о котором мы сейчас говорим, даже несмотря на его
несоответствие "новой" концепции. Она использовали его даже на некоторых
плакатах к фильму. Это действительно сбивало с толку людей, смотревших
фильм.

ВОПРОС: что за краб нарисован на письме Сацуки к маме?
Это краб из японской сказки "Saru Kani Gassen" (битва краба с обезьяной). В
этой сказке краб посадил семечко японской хурмы, и каждый день проводил в
саду, ожидая, что оно прорастет. Сацуки написала, что Мэй ведет себя в
точности как он, нарисовала картинку с крабом, похожим на Мэй, и назвала
его "Mei Gani" (краб Мэй). Так как американским детям это непонятно, в
дубляже надпись была заменена на "Мэй нарисовала это для тебя".

ВОПРОС: доступен ли "Тоторо" на английском?
Да. Он был дублирован Карлом Мейсиком. "Тоторо" был выпущен: в американских
кинотеатрах - Troma Pictures (1995 год), на видеокассетах и LD - компанией
Fox. Его довольно легко найти (кроме секции аниме, можно поискать в секции
"семейные фильмы"). Это очень хороший дубляж, и с этим соглашаются даже
ненавистники Мейсика. Английский дубляж включен в Ghibli LD Box Set, на
правой аналоговой дорожке. Дисней получил глобальные права на дистрибуцию
фильмов Ghibli, и будет дублировать его заново.

ВОПРОС: правда ли, что в дубляже вырезаны части сцены в ванной?
Нет. Ничто не было вырезано.

ВОПРОС: а у Тоторо будет продолжение?
Нет. Миядзаки не любит делать продолжения, потому что теряет интерес к уже
сделанному. Более того, Миядзаки сказал, что Сацуки и Мэй никогда больше не
видели Тоторо. Он намеренно не включил ни одного рисунка с Тоторо и
девочками в финальные титры: вместо этого Сацуки и Мэй там играют с другими
детьми. По Миядзаки, если бы дети остались там (в мире Тоторо), они уже не
смогли бы возвратиться в человеческий мир. После того, как мама девочек
вернулась домой, они стали обычными детьми. Встретив Тоторо однажды, и
зная, что этого достаточно.

ВОПРОС: я слышал, что "Тоторо" показывался в Японии одновременно с "Grave
of the Fireflies" (могила светлячков). Это правда?

Да. В то время никто не думал, что люди захотят смотреть "мультфильм о двух
детях с монстром в сельской местности", и "Тоторо" считался большим
инвестиционным риском. Однако Миядзаки и редакторы "Animage" хотели сделать
этот фильм - на протяжении долгого времени он был любимым проектом
Миядзаки. Поэтому они пришли к идее "разделения риска". "Grave" был очень
известным романом, и из-за его "образовательного" значения ожидался
некоторый уровень интереса зрителей. (В самом деле, многими школьными
советами "Grave" был выбран в качестве фильма для показа ученикам - и
"Тоторо" вместе с ним, там как они поставлялись вместе). Сузуки, тогда
главный редактор "Animage" (теперь - продюсер Ghibli), обратилась к
Shinchosha - издательской компании, опубликовавшей "Grave". Так как
Shinchosha искали путь войти в анимационный бизнес, они согласились на
производство фильма по "Grave". Как Tokuma, так и Shinchosha знали, что
могут потерять деньги, но начали продвигать проект (кинопрокат
действительно был убыточным). Так что, если не было бы "Grave", не было бы
и "Тоторо".

@темы: статьи, тоторо

Комментарии
2008-11-08 в 22:30 

ihre Freundin, seine Freundin
спасибо за познавательную статью.)

2008-11-08 в 23:38 

Не стоит терзать себя дилеммой: наполовину полон твой стакан или наполовину пуст. Скажи бармену, чтобы долил.
Многое и сам знал, но от некоторых деталей удивился....

2008-11-08 в 23:42 

Покажи-ка мне ухо - не острое ли?
Спасибо, очень интересно))

2008-11-09 в 02:14 

Jiji
Что интересно, иероглиф кандзи "in" перевернут
вверх ногами. Это означает, что Котобус не слишком хорошо знает кандзи. ^_^


ха-ха как мило ^______^

"Makkuro Kurosuke, уходите! Или мы вышибем вам глаза!".

Ух ты какие кровожадные :) А вообще очень интересная статья, спасибо большое.

2008-11-09 в 02:20 

Не стоит терзать себя дилеммой: наполовину полон твой стакан или наполовину пуст. Скажи бармену, чтобы долил.
Это с одного сайта))) я сам знал в общих чертах о Тоторо и произношени-идеии.. но такие подробности самого подивиили

2008-11-09 в 07:21 

В покеболе темно и сыр. Но не плакат же!
Аригато, с удовольствием прочитала :)
Пойти что ли "Тоторо" пересмотреть...

2008-11-09 в 16:07 

~Luthien Tinuviel~
Спасибо за статью!:white:
я видел рисунок с Тоторо и девочкой на автобусной остановке.
А я не видела... и страничка не работает (ссылка)... Не мог бы кто-нибудь ее выложить? Если не очень сложно:)

2008-11-09 в 16:29 

Не стоит терзать себя дилеммой: наполовину полон твой стакан или наполовину пуст. Скажи бармену, чтобы долил.
ссылка старая, по ходу =.=

2008-11-09 в 20:45 

Jiji
Эта девочка изображена на большинстве ранних акварелей в "The Art of
Totoro"



2008-11-09 в 20:50 

~Luthien Tinuviel~
Jiji , а это и есть та самая девочка, о которой говорилось выше?
Очень красивая акварель! А котобусенок просто прелесть:heart:

2008-11-09 в 20:53 

Jiji
Lutien Tinuviel да, как оказалось это не Мэй.

2008-11-09 в 20:53 

Не стоит терзать себя дилеммой: наполовину полон твой стакан или наполовину пуст. Скажи бармену, чтобы долил.
Не о ней ли мульт, который показывается только в музее Миядзаки?

2008-11-09 в 20:54 

Jiji
Хитцугад вроде как о ней :), хотя и не о ней, а о Мэй см. запись ниже

2008-11-09 в 20:59 

~Luthien Tinuviel~
да, как оказалось это не Мэй.
А я всегда была уверена, что это Мэй...:shy:

2008-11-09 в 21:00 

Jiji
Вот тут еще есть картинки с миядзаки.ру

2008-11-10 в 10:25 

Как Будда
Буду улыбаться, как Будда. © Дети Пикассо
на акварели Мэй. Вот какая картинка имелась в виду

2009-06-07 в 11:27 

Дороти-Элис
"я подумаю об этом завтра"
аригато)хорошая статья))):hlop:

Комментирование для вас недоступно.
Для того, чтобы получить возможность комментировать, авторизуйтесь:
 
РегистрацияЗабыли пароль?

Сообщество Хаяо Миядзаки и студии Гибли

главная