Ребятушки, вы не знаете, переводил ли кто-нибудь книжку про Кики с английского на русский? Имеет ли смысл мне заняться переводом и выкладывать по частям (вопрос к модераторам - можно ли это делать здесь?)? Интересно ли кому-нибудь ещё её история (как известно, в мультике показно лишь одно лето её жини)?
UPD. Все заявки собраны. На момент ситуация такова:
Главы 1, 2 - Preiselbeere готово
Глава 3 - Shellise готово
Глава 4 - iris kerouac готово
Глава 5 - Scha. готово
Глава 6 - Как Будда готово
Глава 7 - Aylie готово
Глава 8 - Scha. готово
Глава 9 - Shellise готово
Глава 10 - Shellise готово
Глава 11 - Shellise готово
Готовый перевод отсылайте, пожалуйста, пользователю серебристый лис на мэйл [email protected]. Там ваш текст осмотрят на предмет шероховатостей и отполируют до приятного сияния.
Мы можем надеяться только на ваш энтузиазм, поэтому, как бы нам ни хотелось поскорей представить общественности перевод, никаких дэдлайнов не будет.
Последний момент: если вы не можете продолжать работу над своей главой, то оповестите нас, пожалуйста, в этом посте.
В этом случае не очень удобен, но вполне возможен вариант совместного авторства: переведя часть, вы ставите точку, и дальше знамена подхватывает другой доброволец.
UPD. Все заявки собраны. На момент ситуация такова:
Главы 1, 2 - Preiselbeere готово
Глава 3 - Shellise готово
Глава 4 - iris kerouac готово
Глава 5 - Scha. готово
Глава 6 - Как Будда готово
Глава 7 - Aylie готово
Глава 8 - Scha. готово
Глава 9 - Shellise готово
Глава 10 - Shellise готово
Глава 11 - Shellise готово
Готовый перевод отсылайте, пожалуйста, пользователю серебристый лис на мэйл [email protected]. Там ваш текст осмотрят на предмет шероховатостей и отполируют до приятного сияния.
Мы можем надеяться только на ваш энтузиазм, поэтому, как бы нам ни хотелось поскорей представить общественности перевод, никаких дэдлайнов не будет.
Последний момент: если вы не можете продолжать работу над своей главой, то оповестите нас, пожалуйста, в этом посте.
В этом случае не очень удобен, но вполне возможен вариант совместного авторства: переведя часть, вы ставите точку, и дальше знамена подхватывает другой доброволец.
Ловите, проверяйте, дошло ли.
Взял третью мусолить.
Через две недели домусолю))
через пару недель меня можно будет сурово пинать
я ее отсылала на то же самое мыло.Сейчас попробую нарыть ее на домашнем компе. Ибо она была на рабочем...
время собирать обрывочки...
шалунбалбес. Я ж перевел половину и забыл про остальное. Каюсь.В общем только что отправил на [email protected] третью. Еще раз дикое сумимасен за проволочку...
народ! идёмте за команду фандома на ФБ играть?
есть время посмотреть и подумать
открытый всем ветрам дом с потерянными ключами: fandom Miyadzaki 2013
дом команды, в который доступ уже только сокомандникам: Miyazaki Hayao & Studio Ghibli
Первый - легко пройду по ошибочкам-знакам препинания-чуть-чуть стилистике.
Второй - по-настоящему.
И вы тут, мои дорогие переводчики, ничуточки ни в чём не виноваты. ...А потому, например, что прошедшее повествовательное время в этой сказке смотрится по меньшей мере дико. Словом, перевод есть перевод, требования к нему... бывают разные ) Ну, увидим.
А чтобы не мучить читающую публику долгим ожиданием, выдам первый вариант достаточно быстро. ...Главное - не увлекаться, дотерпеть до второго варианта и уж там приняться плясать. )